Լրաբեր հասարակական գիտությունների =Herald of the Social Sciences

Գրիգոր Նարեկացու «Մատեանը» Վազգեն Գևորգյանի թարգմանությամբ

Ապրեսյան , Ա. Գ. (2017) Գրիգոր Նարեկացու «Մատեանը» Վազգեն Գևորգյանի թարգմանությամբ. Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների, № 3 . pp. 169-181. ISSN 0320-8117

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
142Kb
[img]Other (mobi)
58Kb

Abstract

Вазген Геворкян мастерски передал особенности языка, синтаксиса, образного строя и ритмики произведения Григора Нарекаци. Переводчик пытался донести до читателя силу и красоту слога автора "Книги скорбных песнопений". Будучи поэтом, Вазген Геворкян в своих переводах проявлял творческий подход, но при этом оставался верен духу гениального творения Нарекаци. Vazgen Gevorgyan in his translation saved the features of language, syntax, image building and rhythm of the ʻʻBook of Lamentationsʼʼ. In this way the translator intends to show readers the strength and beauty of Narekatsiʼs speech. There is a creative approach of the poet and translator Gevorgyan almost in all parts of translation. Sometimes he omits certain original words or changes their places, but always remains faithful to the spirit and meaning of Narekatsi's the ʻʻBook of Lamentationsʼʼ.

Item Type:Article
Additional Information:"Книга скорбных песнопений" Григора Нарекаци в переводе Вазгена Геворкяна. Vazgen Gevorgyanʼs Translation of Grigor Narekatsiʼs "The Book of Lamentations".
Uncontrolled Keywords:Апресян А. Г., Apresyan A.
Subjects:P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit
ID Code:6741
Deposited By:sci info
Deposited On:19 Feb 2018 13:30
Last Modified:06 Apr 2018 11:29

Repository Staff Only: item control page