Գրիգորյան, Խ. Վ. (2016) Եզրույթների թարգմանությունը հայ միջնադարյան աստվածաբանության մեջ. Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների, № 2 . pp. 254-262. ISSN 0320-8117
![]()
| PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader 256Kb | |
![]() | Other (mobi) 230Kb |
Abstract
Сравнение оригинального греческого текста 3-го и 4-го анафематизмов св. Кирилла Александрийского с разными армянскими переводами выявляет существенную неоднозначность армянских переводов терминов «ипостасис» (ипостась) и «просопон» (лицо), что нашло отражение в работах современных богословов. Comparison of the Greek original text of 3rd and 4th anathemas of St. Cyril of Alexandria and the Armenian translation of that text in different sources shows serious discrepancies in the Armenian equivalents of the theological terms such as “hypostasis” and “prosopon” (person). These discrepancies often are transferred to the works of modern theologians.
Item Type: | Article |
---|---|
Additional Information: | Перевод терминов в средневековом армянском богословии. Translation of Terms in the Medieval Armenian Theology. |
Uncontrolled Keywords: | Григорян Х. В., Grigoryan Kh. |
Subjects: | B Philosophy. Psychology. Religion > BV Practical Theology P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit |
ID Code: | 6582 |
Deposited By: | sci info |
Deposited On: | 23 Nov 2016 14:27 |
Last Modified: | 21 Apr 2017 11:01 |
Repository Staff Only: item control page