Մարգունի, Ռուզան (1973) «Անտոնիոս և Կլեոպատրա» ողբերգության թարգմանության որոշ բարդություններ. Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների, 3 . pp. 77-84.
![]()
| PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader 951Kb |
Abstract
Практически непреодолимую трудность для переводчиков Шекспира представляют игра слов, каламбуры, игра понятиями, народными пославицами и поговорками, которыми пестрят тексты его пьес. Сопоставление четырех переводов трагедии «Антоний и Клеопатра» на армянский язык с подлинником дает возможность прийти к определенным выводам.
Item Type: | Article |
---|---|
Additional Information: | Некоторые трудности перевода трагедии «Антоний и Клеопатра». |
Uncontrolled Keywords: | Маргуни Рузан |
Subjects: | P Language and Literature > PN Literature (General) P Language and Literature > PNP Translating as a Literary Pursuit |
ID Code: | 3399 |
Deposited By: | sci info |
Deposited On: | 24 Oct 2012 11:27 |
Last Modified: | 16 Mar 2014 07:14 |
Repository Staff Only: item control page